خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی - ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
متن
lorenzob
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con te,che fai nella vita?di dove sei ?conosci l'italia?dimmi qualcosa di te......rimango in attesa saluti..
عنوان
Olá, como estás?
ترجمه
پرتغالی
goncin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی
Olá, como estás? Tenho muito prazer em trocar correspondências contigo, o que andas a fazer da vida? De onde és? Conheces a Itália? Diz-me algo de ti... Fico a aguardar. Saudações.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Sweet Dreams
- 26 جولای 2008 20:23
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
15 می 2008 22:10
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"...o que andas
a fazer
da vida?" não seria mais europeu?
16 می 2008 02:20
goncin
تعداد پیامها: 3706
Meu conversor automático de gerúndios para infinitivos preposicionados falhou de novo... tsc, tsc...
16 می 2008 13:53
Freya
تعداد پیامها: 1910
'di dove sei' isn't translated.
16 می 2008 13:55
goncin
تعداد پیامها: 3706
Multumesc, Freya!
16 می 2008 18:37
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
...
Diz
-me algo de ti... Fico
a aguardar
...
16 می 2008 19:14
goncin
تعداد پیامها: 3706
16 می 2008 23:31
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
A bridge here, please?
Grazie,
CC:
Xini