الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -برتغاليّ - ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
نص
إقترحت من طرف
lorenzob
لغة مصدر: إيطاليّ
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con te,che fai nella vita?di dove sei ?conosci l'italia?dimmi qualcosa di te......rimango in attesa saluti..
عنوان
Olá, como estás?
ترجمة
برتغاليّ
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: برتغاليّ
Olá, como estás? Tenho muito prazer em trocar correspondências contigo, o que andas a fazer da vida? De onde és? Conheces a Itália? Diz-me algo de ti... Fico a aguardar. Saudações.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Sweet Dreams
- 26 تموز 2008 20:23
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
15 نيسان 2008 22:10
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"...o que andas
a fazer
da vida?" não seria mais europeu?
16 نيسان 2008 02:20
goncin
عدد الرسائل: 3706
Meu conversor automático de gerúndios para infinitivos preposicionados falhou de novo... tsc, tsc...
16 نيسان 2008 13:53
Freya
عدد الرسائل: 1910
'di dove sei' isn't translated.
16 نيسان 2008 13:55
goncin
عدد الرسائل: 3706
Multumesc, Freya!
16 نيسان 2008 18:37
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
...
Diz
-me algo de ti... Fico
a aguardar
...
16 نيسان 2008 19:14
goncin
عدد الرسائل: 3706
16 نيسان 2008 23:31
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
A bridge here, please?
Grazie,
CC:
Xini