Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Portekizce - ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
Metin
Öneri
lorenzob
Kaynak dil: İtalyanca
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con te,che fai nella vita?di dove sei ?conosci l'italia?dimmi qualcosa di te......rimango in attesa saluti..
Başlık
Olá, como estás?
Tercüme
Portekizce
Çeviri
goncin
Hedef dil: Portekizce
Olá, como estás? Tenho muito prazer em trocar correspondências contigo, o que andas a fazer da vida? De onde és? Conheces a Itália? Diz-me algo de ti... Fico a aguardar. Saudações.
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 26 Temmuz 2008 20:23
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Mayıs 2008 22:10
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"...o que andas
a fazer
da vida?" não seria mais europeu?
16 Mayıs 2008 02:20
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Meu conversor automático de gerúndios para infinitivos preposicionados falhou de novo... tsc, tsc...
16 Mayıs 2008 13:53
Freya
Mesaj Sayısı: 1910
'di dove sei' isn't translated.
16 Mayıs 2008 13:55
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Multumesc, Freya!
16 Mayıs 2008 18:37
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
...
Diz
-me algo de ti... Fico
a aguardar
...
16 Mayıs 2008 19:14
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
16 Mayıs 2008 23:31
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
A bridge here, please?
Grazie,
CC:
Xini