쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-포르투갈어 - ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
본문
lorenzob
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con te,che fai nella vita?di dove sei ?conosci l'italia?dimmi qualcosa di te......rimango in attesa saluti..
제목
Olá, como estás?
번역
포르투갈어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Olá, como estás? Tenho muito prazer em trocar correspondências contigo, o que andas a fazer da vida? De onde és? Conheces a Itália? Diz-me algo de ti... Fico a aguardar. Saudações.
Sweet Dreams
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 26일 20:23
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 15일 22:10
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"...o que andas
a fazer
da vida?" não seria mais europeu?
2008년 5월 16일 02:20
goncin
게시물 갯수: 3706
Meu conversor automático de gerúndios para infinitivos preposicionados falhou de novo... tsc, tsc...
2008년 5월 16일 13:53
Freya
게시물 갯수: 1910
'di dove sei' isn't translated.
2008년 5월 16일 13:55
goncin
게시물 갯수: 3706
Multumesc, Freya!
2008년 5월 16일 18:37
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
...
Diz
-me algo de ti... Fico
a aguardar
...
2008년 5월 16일 19:14
goncin
게시물 갯수: 3706
2008년 5월 16일 23:31
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
A bridge here, please?
Grazie,
CC:
Xini