Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Portugalski - ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
Tekst
Podnet od
lorenzob
Izvorni jezik: Italijanski
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con te,che fai nella vita?di dove sei ?conosci l'italia?dimmi qualcosa di te......rimango in attesa saluti..
Natpis
Olá, como estás?
Prevod
Portugalski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Portugalski
Olá, como estás? Tenho muito prazer em trocar correspondências contigo, o que andas a fazer da vida? De onde és? Conheces a Itália? Diz-me algo de ti... Fico a aguardar. Saudações.
Poslednja provera i obrada od
Sweet Dreams
- 26 Juli 2008 20:23
Poslednja poruka
Autor
Poruka
15 Maj 2008 22:10
lilian canale
Broj poruka: 14972
"...o que andas
a fazer
da vida?" não seria mais europeu?
16 Maj 2008 02:20
goncin
Broj poruka: 3706
Meu conversor automático de gerúndios para infinitivos preposicionados falhou de novo... tsc, tsc...
16 Maj 2008 13:53
Freya
Broj poruka: 1910
'di dove sei' isn't translated.
16 Maj 2008 13:55
goncin
Broj poruka: 3706
Multumesc, Freya!
16 Maj 2008 18:37
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
...
Diz
-me algo de ti... Fico
a aguardar
...
16 Maj 2008 19:14
goncin
Broj poruka: 3706
16 Maj 2008 23:31
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
A bridge here, please?
Grazie,
CC:
Xini