Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Portugalski - ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
Tekst
Wprowadzone przez
lorenzob
Język źródłowy: Włoski
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con te,che fai nella vita?di dove sei ?conosci l'italia?dimmi qualcosa di te......rimango in attesa saluti..
Tytuł
Olá, como estás?
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Portugalski
Olá, como estás? Tenho muito prazer em trocar correspondências contigo, o que andas a fazer da vida? De onde és? Conheces a Itália? Diz-me algo de ti... Fico a aguardar. Saudações.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Sweet Dreams
- 26 Lipiec 2008 20:23
Ostatni Post
Autor
Post
15 Maj 2008 22:10
lilian canale
Liczba postów: 14972
"...o que andas
a fazer
da vida?" não seria mais europeu?
16 Maj 2008 02:20
goncin
Liczba postów: 3706
Meu conversor automático de gerúndios para infinitivos preposicionados falhou de novo... tsc, tsc...
16 Maj 2008 13:53
Freya
Liczba postów: 1910
'di dove sei' isn't translated.
16 Maj 2008 13:55
goncin
Liczba postów: 3706
Multumesc, Freya!
16 Maj 2008 18:37
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
...
Diz
-me algo de ti... Fico
a aguardar
...
16 Maj 2008 19:14
goncin
Liczba postów: 3706
16 Maj 2008 23:31
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
A bridge here, please?
Grazie,
CC:
Xini