Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Svéd - Te extraño, mi corazón
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Te extraño, mi corazón
Szöveg
Ajànlo
jajja
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Te extraño, mi corazón
Cim
Jag saknar dig, mitt hjärta
Fordítás
Svéd
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Jag saknar dig, mitt hjärta
Validated by
pias
- 19 Május 2008 12:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Május 2008 20:03
pias
Hozzászólások száma: 8114
Lilian,
en liten korrigering: "jag saknar dig
mitt
hjärta"
alternativt kan du skriva "jag saknar dig hjärtat"
Vilket är bäst?
18 Május 2008 20:07
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"jag saknar dig, mitt hjärta"
är bäst.
18 Május 2008 20:11
pias
Hozzászólások száma: 8114
Ok, bra.
Varför har du ett kommatecken (,) i texten? Behövs det?
18 Május 2008 20:40
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
ja, nu det förlaga med är korrekt.
18 Május 2008 20:43
pias
Hozzászólások száma: 8114
Ok, jag bara undrade då källtexten inte har något kommatecken. Det behövs inte! Men vi kör så här .. omröstning nu.
18 Május 2008 20:44
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hm, nu ser jag att det är ett (,) där ...