ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - Te extraño, mi corazón
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Te extraño, mi corazón
テキスト
jajja
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Te extraño, mi corazón
タイトル
Jag saknar dig, mitt hjärta
翻訳
スウェーデン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Jag saknar dig, mitt hjärta
最終承認・編集者
pias
- 2008年 5月 19日 12:44
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 18日 20:03
pias
投稿数: 8114
Lilian,
en liten korrigering: "jag saknar dig
mitt
hjärta"
alternativt kan du skriva "jag saknar dig hjärtat"
Vilket är bäst?
2008年 5月 18日 20:07
lilian canale
投稿数: 14972
"jag saknar dig, mitt hjärta"
är bäst.
2008年 5月 18日 20:11
pias
投稿数: 8114
Ok, bra.
Varför har du ett kommatecken (,) i texten? Behövs det?
2008年 5月 18日 20:40
lilian canale
投稿数: 14972
ja, nu det förlaga med är korrekt.
2008年 5月 18日 20:43
pias
投稿数: 8114
Ok, jag bara undrade då källtexten inte har något kommatecken. Det behövs inte! Men vi kör så här .. omröstning nu.
2008年 5月 18日 20:44
pias
投稿数: 8114
Hm, nu ser jag att det är ett (,) där ...