Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-İsveççe - Te extraño, mi corazón
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Te extraño, mi corazón
Metin
Öneri
jajja
Kaynak dil: İspanyolca
Te extraño, mi corazón
Başlık
Jag saknar dig, mitt hjärta
Tercüme
İsveççe
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İsveççe
Jag saknar dig, mitt hjärta
En son
pias
tarafından onaylandı - 19 Mayıs 2008 12:44
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Mayıs 2008 20:03
pias
Mesaj Sayısı: 8114
Lilian,
en liten korrigering: "jag saknar dig
mitt
hjärta"
alternativt kan du skriva "jag saknar dig hjärtat"
Vilket är bäst?
18 Mayıs 2008 20:07
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"jag saknar dig, mitt hjärta"
är bäst.
18 Mayıs 2008 20:11
pias
Mesaj Sayısı: 8114
Ok, bra.
Varför har du ett kommatecken (,) i texten? Behövs det?
18 Mayıs 2008 20:40
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
ja, nu det förlaga med är korrekt.
18 Mayıs 2008 20:43
pias
Mesaj Sayısı: 8114
Ok, jag bara undrade då källtexten inte har något kommatecken. Det behövs inte! Men vi kör så här .. omröstning nu.
18 Mayıs 2008 20:44
pias
Mesaj Sayısı: 8114
Hm, nu ser jag att det är ett (,) där ...