خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-سوئدی - Te extraño, mi corazón
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Te extraño, mi corazón
متن
jajja
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
Te extraño, mi corazón
عنوان
Jag saknar dig, mitt hjärta
ترجمه
سوئدی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی
Jag saknar dig, mitt hjärta
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
pias
- 19 می 2008 12:44
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
18 می 2008 20:03
pias
تعداد پیامها: 8114
Lilian,
en liten korrigering: "jag saknar dig
mitt
hjärta"
alternativt kan du skriva "jag saknar dig hjärtat"
Vilket är bäst?
18 می 2008 20:07
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"jag saknar dig, mitt hjärta"
är bäst.
18 می 2008 20:11
pias
تعداد پیامها: 8114
Ok, bra.
Varför har du ett kommatecken (,) i texten? Behövs det?
18 می 2008 20:40
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
ja, nu det förlaga med är korrekt.
18 می 2008 20:43
pias
تعداد پیامها: 8114
Ok, jag bara undrade då källtexten inte har något kommatecken. Det behövs inte! Men vi kör så här .. omröstning nu.
18 می 2008 20:44
pias
تعداد پیامها: 8114
Hm, nu ser jag att det är ett (,) där ...