الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -سويدي - Te extraño, mi corazón
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Te extraño, mi corazón
نص
إقترحت من طرف
jajja
لغة مصدر: إسبانيّ
Te extraño, mi corazón
عنوان
Jag saknar dig, mitt hjärta
ترجمة
سويدي
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: سويدي
Jag saknar dig, mitt hjärta
آخر تصديق أو تحرير من طرف
pias
- 19 نيسان 2008 12:44
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
18 نيسان 2008 20:03
pias
عدد الرسائل: 8114
Lilian,
en liten korrigering: "jag saknar dig
mitt
hjärta"
alternativt kan du skriva "jag saknar dig hjärtat"
Vilket är bäst?
18 نيسان 2008 20:07
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"jag saknar dig, mitt hjärta"
är bäst.
18 نيسان 2008 20:11
pias
عدد الرسائل: 8114
Ok, bra.
Varför har du ett kommatecken (,) i texten? Behövs det?
18 نيسان 2008 20:40
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
ja, nu det förlaga med är korrekt.
18 نيسان 2008 20:43
pias
عدد الرسائل: 8114
Ok, jag bara undrade då källtexten inte har något kommatecken. Det behövs inte! Men vi kör så här .. omröstning nu.
18 نيسان 2008 20:44
pias
عدد الرسائل: 8114
Hm, nu ser jag att det är ett (,) där ...