Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Suedisht - Te extraño, mi corazón
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Te extraño, mi corazón
Tekst
Prezantuar nga
jajja
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Te extraño, mi corazón
Titull
Jag saknar dig, mitt hjärta
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Suedisht
Jag saknar dig, mitt hjärta
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 19 Maj 2008 12:44
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Maj 2008 20:03
pias
Numri i postimeve: 8113
Lilian,
en liten korrigering: "jag saknar dig
mitt
hjärta"
alternativt kan du skriva "jag saknar dig hjärtat"
Vilket är bäst?
18 Maj 2008 20:07
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"jag saknar dig, mitt hjärta"
är bäst.
18 Maj 2008 20:11
pias
Numri i postimeve: 8113
Ok, bra.
Varför har du ett kommatecken (,) i texten? Behövs det?
18 Maj 2008 20:40
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
ja, nu det förlaga med är korrekt.
18 Maj 2008 20:43
pias
Numri i postimeve: 8113
Ok, jag bara undrade då källtexten inte har något kommatecken. Det behövs inte! Men vi kör så här .. omröstning nu.
18 Maj 2008 20:44
pias
Numri i postimeve: 8113
Hm, nu ser jag att det är ett (,) där ...