主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-瑞典语 - Te extraño, mi corazón
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Te extraño, mi corazón
正文
提交
jajja
源语言: 西班牙语
Te extraño, mi corazón
标题
Jag saknar dig, mitt hjärta
翻译
瑞典语
翻译
lilian canale
目的语言: 瑞典语
Jag saknar dig, mitt hjärta
由
pias
认可或编辑 - 2008年 五月 19日 12:44
最近发帖
作者
帖子
2008年 五月 18日 20:03
pias
文章总计: 8114
Lilian,
en liten korrigering: "jag saknar dig
mitt
hjärta"
alternativt kan du skriva "jag saknar dig hjärtat"
Vilket är bäst?
2008年 五月 18日 20:07
lilian canale
文章总计: 14972
"jag saknar dig, mitt hjärta"
är bäst.
2008年 五月 18日 20:11
pias
文章总计: 8114
Ok, bra.
Varför har du ett kommatecken (,) i texten? Behövs det?
2008年 五月 18日 20:40
lilian canale
文章总计: 14972
ja, nu det förlaga med är korrekt.
2008年 五月 18日 20:43
pias
文章总计: 8114
Ok, jag bara undrade då källtexten inte har något kommatecken. Det behövs inte! Men vi kör så här .. omröstning nu.
2008年 五月 18日 20:44
pias
文章总计: 8114
Hm, nu ser jag att det är ett (,) där ...