Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Szöveg
Ajànlo
Ama
Nyelvröl forditàs: Török
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Cim
some comments
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Validated by
lilian canale
- 1 Június 2008 16:18
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Május 2008 23:44
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Május 2008 09:05
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
thanks...
31 Május 2008 20:50
kfeto
Hozzászólások száma: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Május 2008 21:50
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Május 2008 22:12
katranjyly
Hozzászólások száma: 102
I am agree with Kfeto
31 Május 2008 23:37
kfeto
Hozzászólások száma: 953
yes
1 Június 2008 00:15
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Június 2008 11:51
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
It can be.
3 Június 2008 12:44
Ama
Hozzászólások száma: 1
Can "Saha" mean "site"?