Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tekst
Podnet od
Ama
Izvorni jezik: Turski
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Natpis
some comments
Prevod
Engleski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Engleski
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 1 Juni 2008 16:18
Poslednja poruka
Autor
Poruka
30 Maj 2008 23:44
lilian canale
Broj poruka: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Maj 2008 09:05
merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...
31 Maj 2008 20:50
kfeto
Broj poruka: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Maj 2008 21:50
lilian canale
Broj poruka: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Maj 2008 22:12
katranjyly
Broj poruka: 102
I am agree with Kfeto
31 Maj 2008 23:37
kfeto
Broj poruka: 953
yes
1 Juni 2008 00:15
lilian canale
Broj poruka: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Juni 2008 11:51
merdogan
Broj poruka: 3769
It can be.
3 Juni 2008 12:44
Ama
Broj poruka: 1
Can "Saha" mean "site"?