Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Text
Enviat per
Ama
Idioma orígen: Turc
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Títol
some comments
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 1 Juny 2008 16:18
Darrer missatge
Autor
Missatge
30 Maig 2008 23:44
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Maig 2008 09:05
merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks...
31 Maig 2008 20:50
kfeto
Nombre de missatges: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Maig 2008 21:50
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Maig 2008 22:12
katranjyly
Nombre de missatges: 102
I am agree with Kfeto
31 Maig 2008 23:37
kfeto
Nombre de missatges: 953
yes
1 Juny 2008 00:15
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Juny 2008 11:51
merdogan
Nombre de missatges: 3769
It can be.
3 Juny 2008 12:44
Ama
Nombre de missatges: 1
Can "Saha" mean "site"?