Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Texte
Proposé par
Ama
Langue de départ: Turc
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Titre
some comments
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 1 Juin 2008 16:18
Derniers messages
Auteur
Message
30 Mai 2008 23:44
lilian canale
Nombre de messages: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Mai 2008 09:05
merdogan
Nombre de messages: 3769
thanks...
31 Mai 2008 20:50
kfeto
Nombre de messages: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Mai 2008 21:50
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Mai 2008 22:12
katranjyly
Nombre de messages: 102
I am agree with Kfeto
31 Mai 2008 23:37
kfeto
Nombre de messages: 953
yes
1 Juin 2008 00:15
lilian canale
Nombre de messages: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Juin 2008 11:51
merdogan
Nombre de messages: 3769
It can be.
3 Juin 2008 12:44
Ama
Nombre de messages: 1
Can "Saha" mean "site"?