Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
טקסט
נשלח על ידי Ama
שפת המקור: טורקית

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

שם
some comments
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 1 יוני 2008 16:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 מאי 2008 23:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 מאי 2008 09:05

merdogan
מספר הודעות: 3769
thanks...

31 מאי 2008 20:50

kfeto
מספר הודעות: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 מאי 2008 21:50

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 מאי 2008 22:12

katranjyly
מספר הודעות: 102
I am agree with Kfeto

31 מאי 2008 23:37

kfeto
מספר הודעות: 953
yes

1 יוני 2008 00:15

lilian canale
מספר הודעות: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 יוני 2008 11:51

merdogan
מספר הודעות: 3769
It can be.

3 יוני 2008 12:44

Ama
מספר הודעות: 1
Can "Saha" mean "site"?