בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
טקסט
נשלח על ידי
Ama
שפת המקור: טורקית
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
שם
some comments
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: אנגלית
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 1 יוני 2008 16:18
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
30 מאי 2008 23:44
lilian canale
מספר הודעות: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 מאי 2008 09:05
merdogan
מספר הודעות: 3769
thanks...
31 מאי 2008 20:50
kfeto
מספר הודעות: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 מאי 2008 21:50
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 מאי 2008 22:12
katranjyly
מספר הודעות: 102
I am agree with Kfeto
31 מאי 2008 23:37
kfeto
מספר הודעות: 953
yes
1 יוני 2008 00:15
lilian canale
מספר הודעות: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 יוני 2008 11:51
merdogan
מספר הודעות: 3769
It can be.
3 יוני 2008 12:44
Ama
מספר הודעות: 1
Can "Saha" mean "site"?