Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tekst
Wprowadzone przez Ama
Język źródłowy: Turecki

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

Tytuł
some comments
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 1 Czerwiec 2008 16:18





Ostatni Post

Autor
Post

30 Maj 2008 23:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 Maj 2008 09:05

merdogan
Liczba postów: 3769
thanks...

31 Maj 2008 20:50

kfeto
Liczba postów: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 Maj 2008 21:50

lilian canale
Liczba postów: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 Maj 2008 22:12

katranjyly
Liczba postów: 102
I am agree with Kfeto

31 Maj 2008 23:37

kfeto
Liczba postów: 953
yes

1 Czerwiec 2008 00:15

lilian canale
Liczba postów: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 Czerwiec 2008 11:51

merdogan
Liczba postów: 3769
It can be.

3 Czerwiec 2008 12:44

Ama
Liczba postów: 1
Can "Saha" mean "site"?