Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Текст
Предоставено от
Ama
Език, от който се превежда: Турски
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Заглавие
some comments
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
За последен път се одобри от
lilian canale
- 1 Юни 2008 16:18
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Май 2008 23:44
lilian canale
Общо мнения: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Май 2008 09:05
merdogan
Общо мнения: 3769
thanks...
31 Май 2008 20:50
kfeto
Общо мнения: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Май 2008 21:50
lilian canale
Общо мнения: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Май 2008 22:12
katranjyly
Общо мнения: 102
I am agree with Kfeto
31 Май 2008 23:37
kfeto
Общо мнения: 953
yes
1 Юни 2008 00:15
lilian canale
Общо мнения: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Юни 2008 11:51
merdogan
Общо мнения: 3769
It can be.
3 Юни 2008 12:44
Ama
Общо мнения: 1
Can "Saha" mean "site"?