Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tekst
Poslao
Ama
Izvorni jezik: Turski
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Naslov
some comments
Prevođenje
Engleski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Engleski
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 1 lipanj 2008 16:18
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
30 svibanj 2008 23:44
lilian canale
Broj poruka: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 svibanj 2008 09:05
merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...
31 svibanj 2008 20:50
kfeto
Broj poruka: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 svibanj 2008 21:50
lilian canale
Broj poruka: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 svibanj 2008 22:12
katranjyly
Broj poruka: 102
I am agree with Kfeto
31 svibanj 2008 23:37
kfeto
Broj poruka: 953
yes
1 lipanj 2008 00:15
lilian canale
Broj poruka: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 lipanj 2008 11:51
merdogan
Broj poruka: 3769
It can be.
3 lipanj 2008 12:44
Ama
Broj poruka: 1
Can "Saha" mean "site"?