Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Teksto
Submetigx per
Ama
Font-lingvo: Turka
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Titolo
some comments
Traduko
Angla
Tradukita per
merdogan
Cel-lingvo: Angla
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 1 Junio 2008 16:18
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
30 Majo 2008 23:44
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Majo 2008 09:05
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks...
31 Majo 2008 20:50
kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Majo 2008 21:50
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Majo 2008 22:12
katranjyly
Nombro da afiŝoj: 102
I am agree with Kfeto
31 Majo 2008 23:37
kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
yes
1 Junio 2008 00:15
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Junio 2008 11:51
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
It can be.
3 Junio 2008 12:44
Ama
Nombro da afiŝoj: 1
Can "Saha" mean "site"?