Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Texto
Enviado por
Ama
Língua de origem: Turco
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Título
some comments
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Última validação ou edição por
lilian canale
- 1 Junho 2008 16:18
Última Mensagem
Autor
Mensagem
30 Maio 2008 23:44
lilian canale
Número de mensagens: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Maio 2008 09:05
merdogan
Número de mensagens: 3769
thanks...
31 Maio 2008 20:50
kfeto
Número de mensagens: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Maio 2008 21:50
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Maio 2008 22:12
katranjyly
Número de mensagens: 102
I am agree with Kfeto
31 Maio 2008 23:37
kfeto
Número de mensagens: 953
yes
1 Junho 2008 00:15
lilian canale
Número de mensagens: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Junho 2008 11:51
merdogan
Número de mensagens: 3769
It can be.
3 Junho 2008 12:44
Ama
Número de mensagens: 1
Can "Saha" mean "site"?