Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Text
Înscris de
Ama
Limba sursă: Turcă
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Titlu
some comments
Traducerea
Engleză
Tradus de
merdogan
Limba ţintă: Engleză
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 1 Iunie 2008 16:18
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
30 Mai 2008 23:44
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Mai 2008 09:05
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
thanks...
31 Mai 2008 20:50
kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Mai 2008 21:50
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Mai 2008 22:12
katranjyly
Numărul mesajelor scrise: 102
I am agree with Kfeto
31 Mai 2008 23:37
kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
yes
1 Iunie 2008 00:15
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Iunie 2008 11:51
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
It can be.
3 Iunie 2008 12:44
Ama
Numărul mesajelor scrise: 1
Can "Saha" mean "site"?