Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tекст
Добавлено Ama
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

Статус
some comments
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 1 Июнь 2008 16:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Май 2008 23:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 Май 2008 09:05

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
thanks...

31 Май 2008 20:50

kfeto
Кол-во сообщений: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 Май 2008 21:50

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 Май 2008 22:12

katranjyly
Кол-во сообщений: 102
I am agree with Kfeto

31 Май 2008 23:37

kfeto
Кол-во сообщений: 953
yes

1 Июнь 2008 00:15

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 Июнь 2008 11:51

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
It can be.

3 Июнь 2008 12:44

Ama
Кол-во сообщений: 1
Can "Saha" mean "site"?