Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tекст
Добавлено
Ama
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Статус
some comments
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 1 Июнь 2008 16:18
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Май 2008 23:44
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Май 2008 09:05
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
thanks...
31 Май 2008 20:50
kfeto
Кол-во сообщений: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Май 2008 21:50
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Май 2008 22:12
katranjyly
Кол-во сообщений: 102
I am agree with Kfeto
31 Май 2008 23:37
kfeto
Кол-во сообщений: 953
yes
1 Июнь 2008 00:15
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Июнь 2008 11:51
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
It can be.
3 Июнь 2008 12:44
Ama
Кол-во сообщений: 1
Can "Saha" mean "site"?