쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
본문
Ama
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
제목
some comments
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 1일 16:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 30일 23:44
lilian canale
게시물 갯수: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
2008년 5월 31일 09:05
merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks...
2008년 5월 31일 20:50
kfeto
게시물 갯수: 953
Saha might be a person....it's in capitals
2008년 5월 31일 21:50
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
2008년 5월 31일 22:12
katranjyly
게시물 갯수: 102
I am agree with Kfeto
2008년 5월 31일 23:37
kfeto
게시물 갯수: 953
yes
2008년 6월 1일 00:15
lilian canale
게시물 갯수: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
2008년 6월 1일 11:51
merdogan
게시물 갯수: 3769
It can be.
2008년 6월 3일 12:44
Ama
게시물 갯수: 1
Can "Saha" mean "site"?