Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Texto
Enviado por
Ama
Idioma de origem: Turco
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Título
some comments
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Inglês
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Último validado ou editado por
lilian canale
- 1 Junho 2008 16:18
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
30 Maio 2008 23:44
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Maio 2008 09:05
merdogan
Número de Mensagens: 3769
thanks...
31 Maio 2008 20:50
kfeto
Número de Mensagens: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Maio 2008 21:50
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Maio 2008 22:12
katranjyly
Número de Mensagens: 102
I am agree with Kfeto
31 Maio 2008 23:37
kfeto
Número de Mensagens: 953
yes
1 Junho 2008 00:15
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Junho 2008 11:51
merdogan
Número de Mensagens: 3769
It can be.
3 Junho 2008 12:44
Ama
Número de Mensagens: 1
Can "Saha" mean "site"?