Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tekst
Tilmeldt af
Ama
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Titel
some comments
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 1 Juni 2008 16:18
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 Maj 2008 23:44
lilian canale
Antal indlæg: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Maj 2008 09:05
merdogan
Antal indlæg: 3769
thanks...
31 Maj 2008 20:50
kfeto
Antal indlæg: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Maj 2008 21:50
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Maj 2008 22:12
katranjyly
Antal indlæg: 102
I am agree with Kfeto
31 Maj 2008 23:37
kfeto
Antal indlæg: 953
yes
1 Juni 2008 00:15
lilian canale
Antal indlæg: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Juni 2008 11:51
merdogan
Antal indlæg: 3769
It can be.
3 Juni 2008 12:44
Ama
Antal indlæg: 1
Can "Saha" mean "site"?