Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Testo
Aggiunto da Ama
Lingua originale: Turco

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

Titolo
some comments
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 1 Giugno 2008 16:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Maggio 2008 23:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 Maggio 2008 09:05

merdogan
Numero di messaggi: 3769
thanks...

31 Maggio 2008 20:50

kfeto
Numero di messaggi: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 Maggio 2008 21:50

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 Maggio 2008 22:12

katranjyly
Numero di messaggi: 102
I am agree with Kfeto

31 Maggio 2008 23:37

kfeto
Numero di messaggi: 953
yes

1 Giugno 2008 00:15

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 Giugno 2008 11:51

merdogan
Numero di messaggi: 3769
It can be.

3 Giugno 2008 12:44

Ama
Numero di messaggi: 1
Can "Saha" mean "site"?