Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Testo
Aggiunto da
Ama
Lingua originale: Turco
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Titolo
some comments
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 1 Giugno 2008 16:18
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Maggio 2008 23:44
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Maggio 2008 09:05
merdogan
Numero di messaggi: 3769
thanks...
31 Maggio 2008 20:50
kfeto
Numero di messaggi: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Maggio 2008 21:50
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Maggio 2008 22:12
katranjyly
Numero di messaggi: 102
I am agree with Kfeto
31 Maggio 2008 23:37
kfeto
Numero di messaggi: 953
yes
1 Giugno 2008 00:15
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Giugno 2008 11:51
merdogan
Numero di messaggi: 3769
It can be.
3 Giugno 2008 12:44
Ama
Numero di messaggi: 1
Can "Saha" mean "site"?