Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Ama
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Kichwa
some comments
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 1 Juni 2008 16:18
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
30 Mei 2008 23:44
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Mei 2008 09:05
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks...
31 Mei 2008 20:50
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Mei 2008 21:50
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Mei 2008 22:12
katranjyly
Idadi ya ujumbe: 102
I am agree with Kfeto
31 Mei 2008 23:37
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
yes
1 Juni 2008 00:15
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Juni 2008 11:51
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
It can be.
3 Juni 2008 12:44
Ama
Idadi ya ujumbe: 1
Can "Saha" mean "site"?