Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Texto
Propuesto por
Ama
Idioma de origen: Turco
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Título
some comments
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Última validación o corrección por
lilian canale
- 1 Junio 2008 16:18
Último mensaje
Autor
Mensaje
30 Mayo 2008 23:44
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Mayo 2008 09:05
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
thanks...
31 Mayo 2008 20:50
kfeto
Cantidad de envíos: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Mayo 2008 21:50
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Mayo 2008 22:12
katranjyly
Cantidad de envíos: 102
I am agree with Kfeto
31 Mayo 2008 23:37
kfeto
Cantidad de envíos: 953
yes
1 Junio 2008 00:15
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Junio 2008 11:51
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
It can be.
3 Junio 2008 12:44
Ama
Cantidad de envíos: 1
Can "Saha" mean "site"?