Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Texto
Propuesto por Ama
Idioma de origen: Turco

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

Título
some comments
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Última validación o corrección por lilian canale - 1 Junio 2008 16:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Mayo 2008 23:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 Mayo 2008 09:05

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
thanks...

31 Mayo 2008 20:50

kfeto
Cantidad de envíos: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 Mayo 2008 21:50

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 Mayo 2008 22:12

katranjyly
Cantidad de envíos: 102
I am agree with Kfeto

31 Mayo 2008 23:37

kfeto
Cantidad de envíos: 953
yes

1 Junio 2008 00:15

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 Junio 2008 11:51

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
It can be.

3 Junio 2008 12:44

Ama
Cantidad de envíos: 1
Can "Saha" mean "site"?