Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tekst
Prezantuar nga
Ama
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Titull
some comments
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Anglisht
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 1 Qershor 2008 16:18
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
30 Maj 2008 23:44
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Maj 2008 09:05
merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks...
31 Maj 2008 20:50
kfeto
Numri i postimeve: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Maj 2008 21:50
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Maj 2008 22:12
katranjyly
Numri i postimeve: 102
I am agree with Kfeto
31 Maj 2008 23:37
kfeto
Numri i postimeve: 953
yes
1 Qershor 2008 00:15
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Qershor 2008 11:51
merdogan
Numri i postimeve: 3769
It can be.
3 Qershor 2008 12:44
Ama
Numri i postimeve: 1
Can "Saha" mean "site"?