Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tekst
Prezantuar nga Ama
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

Titull
some comments
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 1 Qershor 2008 16:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Maj 2008 23:44

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 Maj 2008 09:05

merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks...

31 Maj 2008 20:50

kfeto
Numri i postimeve: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 Maj 2008 21:50

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 Maj 2008 22:12

katranjyly
Numri i postimeve: 102
I am agree with Kfeto

31 Maj 2008 23:37

kfeto
Numri i postimeve: 953
yes

1 Qershor 2008 00:15

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 Qershor 2008 11:51

merdogan
Numri i postimeve: 3769
It can be.

3 Qershor 2008 12:44

Ama
Numri i postimeve: 1
Can "Saha" mean "site"?