Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tekst
Opgestuurd door
Ama
Uitgangs-taal: Turks
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Titel
some comments
Vertaling
Engels
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Engels
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 1 juni 2008 16:18
Laatste bericht
Auteur
Bericht
30 mei 2008 23:44
lilian canale
Aantal berichten: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 mei 2008 09:05
merdogan
Aantal berichten: 3769
thanks...
31 mei 2008 20:50
kfeto
Aantal berichten: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 mei 2008 21:50
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 mei 2008 22:12
katranjyly
Aantal berichten: 102
I am agree with Kfeto
31 mei 2008 23:37
kfeto
Aantal berichten: 953
yes
1 juni 2008 00:15
lilian canale
Aantal berichten: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 juni 2008 11:51
merdogan
Aantal berichten: 3769
It can be.
3 juni 2008 12:44
Ama
Aantal berichten: 1
Can "Saha" mean "site"?