Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
हरफ
Amaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

शीर्षक
some comments
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 1日 16:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 30日 23:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

2008年 मे 31日 09:05

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks...

2008年 मे 31日 20:50

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
Saha might be a person....it's in capitals

2008年 मे 31日 21:50

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

2008年 मे 31日 22:12

katranjyly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 102
I am agree with Kfeto

2008年 मे 31日 23:37

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
yes

2008年 जुन 1日 00:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

2008年 जुन 1日 11:51

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
It can be.

2008年 जुन 3日 12:44

Ama
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Can "Saha" mean "site"?