Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Текст
Публікацію зроблено
Ama
Мова оригіналу: Турецька
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Заголовок
some comments
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Затверджено
lilian canale
- 1 Червня 2008 16:18
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Травня 2008 23:44
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Травня 2008 09:05
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks...
31 Травня 2008 20:50
kfeto
Кількість повідомлень: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Травня 2008 21:50
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Травня 2008 22:12
katranjyly
Кількість повідомлень: 102
I am agree with Kfeto
31 Травня 2008 23:37
kfeto
Кількість повідомлень: 953
yes
1 Червня 2008 00:15
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Червня 2008 11:51
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
It can be.
3 Червня 2008 12:44
Ama
Кількість повідомлень: 1
Can "Saha" mean "site"?