Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Metin
Öneri Ama
Kaynak dil: Türkçe

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

Başlık
some comments
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 1 Haziran 2008 16:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Mayıs 2008 23:44

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 Mayıs 2008 09:05

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
thanks...

31 Mayıs 2008 20:50

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 Mayıs 2008 21:50

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 Mayıs 2008 22:12

katranjyly
Mesaj Sayısı: 102
I am agree with Kfeto

31 Mayıs 2008 23:37

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
yes

1 Haziran 2008 00:15

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 Haziran 2008 11:51

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
It can be.

3 Haziran 2008 12:44

Ama
Mesaj Sayısı: 1
Can "Saha" mean "site"?