Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Ama
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
τίτλος
some comments
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 1 Ιούνιος 2008 16:18
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
30 Μάϊ 2008 23:44
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Μάϊ 2008 09:05
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks...
31 Μάϊ 2008 20:50
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Μάϊ 2008 21:50
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Μάϊ 2008 22:12
katranjyly
Αριθμός μηνυμάτων: 102
I am agree with Kfeto
31 Μάϊ 2008 23:37
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
yes
1 Ιούνιος 2008 00:15
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Ιούνιος 2008 11:51
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
It can be.
3 Ιούνιος 2008 12:44
Ama
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Can "Saha" mean "site"?