Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tekstas
Pateikta
Ama
Originalo kalba: Turkų
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Pavadinimas
some comments
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Validated by
lilian canale
- 1 birželis 2008 16:18
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 gegužė 2008 23:44
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 gegužė 2008 09:05
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
thanks...
31 gegužė 2008 20:50
kfeto
Žinučių kiekis: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 gegužė 2008 21:50
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 gegužė 2008 22:12
katranjyly
Žinučių kiekis: 102
I am agree with Kfeto
31 gegužė 2008 23:37
kfeto
Žinučių kiekis: 953
yes
1 birželis 2008 00:15
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 birželis 2008 11:51
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
It can be.
3 birželis 2008 12:44
Ama
Žinučių kiekis: 1
Can "Saha" mean "site"?