ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
テキスト
Ama
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
タイトル
some comments
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 6月 1日 16:18
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 30日 23:44
lilian canale
投稿数: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
2008年 5月 31日 09:05
merdogan
投稿数: 3769
thanks...
2008年 5月 31日 20:50
kfeto
投稿数: 953
Saha might be a person....it's in capitals
2008年 5月 31日 21:50
lilian canale
投稿数: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
2008年 5月 31日 22:12
katranjyly
投稿数: 102
I am agree with Kfeto
2008年 5月 31日 23:37
kfeto
投稿数: 953
yes
2008年 6月 1日 00:15
lilian canale
投稿数: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
2008年 6月 1日 11:51
merdogan
投稿数: 3769
It can be.
2008年 6月 3日 12:44
Ama
投稿数: 1
Can "Saha" mean "site"?