Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
テキスト
Ama様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

タイトル
some comments
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 1日 16:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 30日 23:44

lilian canale
投稿数: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

2008年 5月 31日 09:05

merdogan
投稿数: 3769
thanks...

2008年 5月 31日 20:50

kfeto
投稿数: 953
Saha might be a person....it's in capitals

2008年 5月 31日 21:50

lilian canale
投稿数: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

2008年 5月 31日 22:12

katranjyly
投稿数: 102
I am agree with Kfeto

2008年 5月 31日 23:37

kfeto
投稿数: 953
yes

2008年 6月 1日 00:15

lilian canale
投稿数: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

2008年 6月 1日 11:51

merdogan
投稿数: 3769
It can be.

2008年 6月 3日 12:44

Ama
投稿数: 1
Can "Saha" mean "site"?