Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Teksti
Lähettäjä
Ama
Alkuperäinen kieli: Turkki
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Otsikko
some comments
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 1 Kesäkuu 2008 16:18
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Toukokuu 2008 23:44
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Toukokuu 2008 09:05
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks...
31 Toukokuu 2008 20:50
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Toukokuu 2008 21:50
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Toukokuu 2008 22:12
katranjyly
Viestien lukumäärä: 102
I am agree with Kfeto
31 Toukokuu 2008 23:37
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
yes
1 Kesäkuu 2008 00:15
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Kesäkuu 2008 11:51
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
It can be.
3 Kesäkuu 2008 12:44
Ama
Viestien lukumäärä: 1
Can "Saha" mean "site"?