Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tekst
Skrevet av Ama
Kildespråk: Tyrkisk

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

Tittel
some comments
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 1 Juni 2008 16:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Mai 2008 23:44

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 Mai 2008 09:05

merdogan
Antall Innlegg: 3769
thanks...

31 Mai 2008 20:50

kfeto
Antall Innlegg: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 Mai 2008 21:50

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 Mai 2008 22:12

katranjyly
Antall Innlegg: 102
I am agree with Kfeto

31 Mai 2008 23:37

kfeto
Antall Innlegg: 953
yes

1 Juni 2008 00:15

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 Juni 2008 11:51

merdogan
Antall Innlegg: 3769
It can be.

3 Juni 2008 12:44

Ama
Antall Innlegg: 1
Can "Saha" mean "site"?