Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tekst
Skrevet av
Ama
Kildespråk: Tyrkisk
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Tittel
some comments
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 1 Juni 2008 16:18
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Mai 2008 23:44
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 Mai 2008 09:05
merdogan
Antall Innlegg: 3769
thanks...
31 Mai 2008 20:50
kfeto
Antall Innlegg: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 Mai 2008 21:50
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 Mai 2008 22:12
katranjyly
Antall Innlegg: 102
I am agree with Kfeto
31 Mai 2008 23:37
kfeto
Antall Innlegg: 953
yes
1 Juni 2008 00:15
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 Juni 2008 11:51
merdogan
Antall Innlegg: 3769
It can be.
3 Juni 2008 12:44
Ama
Antall Innlegg: 1
Can "Saha" mean "site"?