Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Lengyel-Angol - gdybym byÅ‚ mÅ‚odszy byÅ‚bym bednarzem
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Szöveg
Ajànlo
muggabi
Nyelvröl forditàs: Lengyel
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Magyaràzat a forditàshoz
brytyjski
Cim
If I was younger...
Fordítás
Angol
Forditva
Angelus
àltal
Forditando nyelve: Angol
If I was younger I would be a cooper
Validated by
lilian canale
- 3 Június 2008 18:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Június 2008 19:37
Olesniczanin
Hozzászólások száma: 73
What do you think about "If I were younger, I would be a cooper"?
.
Regards
2 Június 2008 23:01
alsa
Hozzászólások száma: 7
Why not "If I were younger"? To me this one sounds more "British".
3 Június 2008 13:53
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
This kind of construction is possible in informal speech.
I'd keep it but it's up to the English expert
3 Június 2008 14:07
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi guys,
Both forms are grammatically correct, I'd say that this one Angelus's chose is the most British (as required).