Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Polonais-Anglais - gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Texte
Proposé par
muggabi
Langue de départ: Polonais
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Commentaires pour la traduction
brytyjski
Titre
If I was younger...
Traduction
Anglais
Traduit par
Angelus
Langue d'arrivée: Anglais
If I was younger I would be a cooper
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 3 Juin 2008 18:11
Derniers messages
Auteur
Message
2 Juin 2008 19:37
Olesniczanin
Nombre de messages: 73
What do you think about "If I were younger, I would be a cooper"?
.
Regards
2 Juin 2008 23:01
alsa
Nombre de messages: 7
Why not "If I were younger"? To me this one sounds more "British".
3 Juin 2008 13:53
Angelus
Nombre de messages: 1227
This kind of construction is possible in informal speech.
I'd keep it but it's up to the English expert
3 Juin 2008 14:07
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi guys,
Both forms are grammatically correct, I'd say that this one Angelus's chose is the most British (as required).