Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Polnisch-Englisch - gdybym byÅ‚ mÅ‚odszy byÅ‚bym bednarzem
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Text
Übermittelt von
muggabi
Herkunftssprache: Polnisch
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Bemerkungen zur Übersetzung
brytyjski
Titel
If I was younger...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Angelus
Zielsprache: Englisch
If I was younger I would be a cooper
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 3 Juni 2008 18:11
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 Juni 2008 19:37
Olesniczanin
Anzahl der Beiträge: 73
What do you think about "If I were younger, I would be a cooper"?
.
Regards
2 Juni 2008 23:01
alsa
Anzahl der Beiträge: 7
Why not "If I were younger"? To me this one sounds more "British".
3 Juni 2008 13:53
Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
This kind of construction is possible in informal speech.
I'd keep it but it's up to the English expert
3 Juni 2008 14:07
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi guys,
Both forms are grammatically correct, I'd say that this one Angelus's chose is the most British (as required).