ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-英語 - gdybym byÅ‚ mÅ‚odszy byÅ‚bym bednarzem
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
テキスト
muggabi
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
翻訳についてのコメント
brytyjski
タイトル
If I was younger...
翻訳
英語
Angelus
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
If I was younger I would be a cooper
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 6月 3日 18:11
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 6月 2日 19:37
Olesniczanin
投稿数: 73
What do you think about "If I were younger, I would be a cooper"?
.
Regards
2008年 6月 2日 23:01
alsa
投稿数: 7
Why not "If I were younger"? To me this one sounds more "British".
2008年 6月 3日 13:53
Angelus
投稿数: 1227
This kind of construction is possible in informal speech.
I'd keep it but it's up to the English expert
2008年 6月 3日 14:07
lilian canale
投稿数: 14972
Hi guys,
Both forms are grammatically correct, I'd say that this one Angelus's chose is the most British (as required).