Translation - Polish-English - gdybym był młodszy byłbym bednarzemCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
| gdybym był młodszy byłbym bednarzem | | Source language: Polish
gdybym był młodszy byłbym bednarzem | Remarks about the translation | |
|
| | TranslationEnglish Translated by Angelus | Target language: English
If I was younger I would be a cooper |
|
Latest messages | | | | | 2 June 2008 19:37 | | | What do you think about "If I were younger, I would be a cooper"?  .
Regards | | | 2 June 2008 23:01 | |  alsaNumber of messages: 7 | Why not "If I were younger"? To me this one sounds more "British". | | | 3 June 2008 13:53 | | | This kind of construction is possible in informal speech.
I'd keep it but it's up to the English expert  | | | 3 June 2008 14:07 | | |  Hi guys,
Both forms are grammatically correct, I'd say that this one Angelus's chose is the most British (as required). |
|
|