Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - gdybym byÅ‚ mÅ‚odszy byÅ‚bym bednarzem
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
muggabi
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
brytyjski
τίτλος
If I was younger...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Angelus
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
If I was younger I would be a cooper
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 3 Ιούνιος 2008 18:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Ιούνιος 2008 19:37
Olesniczanin
Αριθμός μηνυμάτων: 73
What do you think about "If I were younger, I would be a cooper"?
.
Regards
2 Ιούνιος 2008 23:01
alsa
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Why not "If I were younger"? To me this one sounds more "British".
3 Ιούνιος 2008 13:53
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
This kind of construction is possible in informal speech.
I'd keep it but it's up to the English expert
3 Ιούνιος 2008 14:07
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi guys,
Both forms are grammatically correct, I'd say that this one Angelus's chose is the most British (as required).