בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פולנית-אנגלית - gdybym byÅ‚ mÅ‚odszy byÅ‚bym bednarzem
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
טקסט
נשלח על ידי
muggabi
שפת המקור: פולנית
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
הערות לגבי התרגום
brytyjski
שם
If I was younger...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Angelus
שפת המטרה: אנגלית
If I was younger I would be a cooper
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 3 יוני 2008 18:11
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
2 יוני 2008 19:37
Olesniczanin
מספר הודעות: 73
What do you think about "If I were younger, I would be a cooper"?
.
Regards
2 יוני 2008 23:01
alsa
מספר הודעות: 7
Why not "If I were younger"? To me this one sounds more "British".
3 יוני 2008 13:53
Angelus
מספר הודעות: 1227
This kind of construction is possible in informal speech.
I'd keep it but it's up to the English expert
3 יוני 2008 14:07
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi guys,
Both forms are grammatically correct, I'd say that this one Angelus's chose is the most British (as required).