Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Inglese - gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Testo
Aggiunto da
muggabi
Lingua originale: Polacco
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Note sulla traduzione
brytyjski
Titolo
If I was younger...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Angelus
Lingua di destinazione: Inglese
If I was younger I would be a cooper
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 3 Giugno 2008 18:11
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Giugno 2008 19:37
Olesniczanin
Numero di messaggi: 73
What do you think about "If I were younger, I would be a cooper"?
.
Regards
2 Giugno 2008 23:01
alsa
Numero di messaggi: 7
Why not "If I were younger"? To me this one sounds more "British".
3 Giugno 2008 13:53
Angelus
Numero di messaggi: 1227
This kind of construction is possible in informal speech.
I'd keep it but it's up to the English expert
3 Giugno 2008 14:07
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi guys,
Both forms are grammatically correct, I'd say that this one Angelus's chose is the most British (as required).