Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Польська-Англійська - gdybym byÅ‚ mÅ‚odszy byÅ‚bym bednarzem
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Текст
Публікацію зроблено
muggabi
Мова оригіналу: Польська
gdybym był młodszy byłbym bednarzem
Пояснення стосовно перекладу
brytyjski
Заголовок
If I was younger...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Angelus
Мова, якою перекладати: Англійська
If I was younger I would be a cooper
Затверджено
lilian canale
- 3 Червня 2008 18:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Червня 2008 19:37
Olesniczanin
Кількість повідомлень: 73
What do you think about "If I were younger, I would be a cooper"?
.
Regards
2 Червня 2008 23:01
alsa
Кількість повідомлень: 7
Why not "If I were younger"? To me this one sounds more "British".
3 Червня 2008 13:53
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
This kind of construction is possible in informal speech.
I'd keep it but it's up to the English expert
3 Червня 2008 14:07
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi guys,
Both forms are grammatically correct, I'd say that this one Angelus's chose is the most British (as required).